Oldalak

2011. szeptember 1.

Találós kérdés

Tudjátok-e mi ez?


Bevallom én igen sokszor találkoztam már vele, hiszen a férjem - szakmájából adódóan - igen gyakran használja. A munkásnadrágok zsebét mosás előtt mindig jól átnézem, hogy véletlenül se maradjon benne semmi, ami kárt tehet a mosógép dobjában. Ilyenkor is kezembe szokott kerülni egy-egy bilincs. Mert én annak ismerem... a férjem is...

No, de ennek a doboznak a hátulján ez áll:


Igen, jól látjátok :o). Nadrágtartó!! Még egy kicsit tornáztatnom kell a kreatív agytekervényeimet, hogy rájöjjek, hogyan is lehetne nadrágtartóként alkalmazni. Várom az ötleteiteket! :o)

11 megjegyzés:

  1. Hát ez csudajó ! Bevallom, el nem tudom képzelni, hogy a tömlőbilincs miért kaphatta ezt a magyar nevet. Nincs a csomagoláson valami utalás arra, hogy hol készült ? Én már csak a móka kedvéért is megtudakolnám a gyártótól, vagy forgalmazótól... (legalább E-mailban.)

    VálaszTörlés
  2. nadrág tartó:

    a nadrág ezzel a kütyüvel tartja különböző méretű (ezért a készletben sok méret van belőle) tárgyakat.

    Ahhoz, hogy egyensúly legyen a nadrág két szára között, a készlet minden méretből kettőt tartalmaz.

    Gyakran használják füles, félig megivott kávésbögre rögzítésére, kulccsomó felakasztására, spirálfüzet hordásra és még sorolhatnék.

    VálaszTörlés
  3. Lehet, hogy ők már tudták, amit Te tapasztalsz! Nadrágban tartandó - de talán rövidítettek :-))
    Ági

    VálaszTörlés
  4. Egyszer én is csak a móka kedvéért vettem meg egy készletnyit smirgli papírt, mert az volt ráírva, hogy szemüvegtisztító kendő:)))

    Szemkép! Ez jó volt:))

    VálaszTörlés
  5. :-)) EZ vicces! Gondolom valami fordító programmal fordíthatták :-))

    VálaszTörlés
  6. Kicsit keresgettem a szótárakban, s az alábbit találtam:

    Hose angolul gumitömlő/hajlékony vízcsövet, németül pedig nadrág-ot jelent.
    Clamp (szorító) kapocs - a németben nincs ilyen kifejezés.

    Aki a magyar feliratot készítette, gyanítom a „hose” szó német jelentését ismerhette és emiatt fordította „félre”.

    VálaszTörlés
  7. Szerintem köldökpiercing viselőknek ajánlott nadrágrögzítő: átbujtatod a gomblyukon majd a karikán amit a köldöködben viselsz, meghúzod a csavart-kész, a gatya marad ahol van, nem csúszik le. Figyelem: sok folyadék fogyasztása a nadrágtartó viselése előtt ill. közben nem ajánlott a időigényes eltávolítás miatt!

    VálaszTörlés
  8. Na, le sem merem írni hogy hogyan képzelem el ezt a csőbilincset a nadrág felszorítására (na persze kizárólag férfiak részére :-))

    VálaszTörlés
  9. Aranyosfodorka!
    Köszönöm, hogy "nyomoztál" ez ügyben! Így már érthető...
    ===================================
    Szemkép!
    Ez már valami!!! Szabadalmaztatjuk? :o))
    =================================
    Ági!
    Lehet... :o)
    ================================
    Julcsi!
    Azért remélem, hogy nem próbáltad ki! :o)
    =================================
    Álomjáró!
    Igen... valószínű :)
    =================================
    Rita!
    Ez jó!!!
    ================================
    Tigrislilijom!
    Tehát 18-as karikás lenne az ötleted? :D

    VálaszTörlés
  10. Felnagyítva a 2.sz.képet látható,hogy made in China ! Így talán érthető (?) miért az van ráírva, ami.
    Mellesleg nevezik svéd bilincsnek,- ha jól látom ezek épp' csigamenetes (cső) bilincsek vagy tömlőbilincsek.
    Tipp: lehetőleg nem a címkék felirata alapján vásárolni ! :-)
    (élelmiszert sem)

    VálaszTörlés
  11. Lehet, hogy cserebogár nadrágjára való tartó. :)

    VálaszTörlés